|
Accueil À propos du site Liste des sujets Pages essentielles Bibliographie Aide Commentaires |
|
La plupart des abréviations et des expressions contenues dans le tableau suivant se retrouvent couramment dans un contexte bibliographique. Certaines sont plus générales et se rencontrent aussi dans les textes.
| Abréviation ou expression | Équivalent |
|---|---|
| 45r, 48vb | p. 45 recto; p. 48 verso, colonne 2 (b) |
| a.s., n.s. | ancien style, nouveau style {pour les dates des calendriers julien et grégorien} |
| arr. | arrangé par, arrangement de |
| attr. | attribué à {pour les œuvres d'authenticité douteuse} |
| cf. (confer) | comparez {Le mot confer
est l'impératif du verbe confero, qui signifie mettre
en parallèle, comparer. Malgré la fréquence
d'utilisation de cette abréviation dans la littérature, il ne faut
pas l'utiliser pour donner la source d'une citation ou faire référence
à un ouvrage. Elle s'utilise seulement lorsqu'on veut suggérer
au lecteur de lire tel passage d'un autre auteur pour un point de vue
différent. La façon correcte de procéder est d'utiliser
le mot voir suivi de la référence bibliographique;
il est superflu de le faire suivre d'un deux-points; voir |
| chap. | chapitre |
| dir. par | dirigé par, sous la direction de {On peut aussi utiliser dir. suivi du nom du responsable d'une publication pour signifier sous la direction de.} |
| éd. | édition, éditeur {On évitera d'utiliser édit. dans le sens de édité par.} |
| et suiv. | et [la page] suivante, et [les pages] suivantes |
| et al. (et alii) | et collaborateurs (et collab.) |
| etc. | et ainsi de suite {doit normalement être précédé d'au moins trois termes} |
| extr. | extrait(e) de |
| f., ff. | folio, folios |
| fl. (floruit) | a été actif pendant les années (ou
de ... à ...); |
| ibid. (ibidem) | au même endroit {Remplace tout ce qui, dans la référence bibliographique qui précède immédiatement, s'applique encore. On n'utilise donc jamais de nom d'auteur et de titre avec cette abréviation.} |
| idem (masc.), eadem (fém.) | la même personne {Permet d'éviter la répétition du nom de l'auteur s'il est le même que dans la référence qui précède immédiatement à l'intérieur de la même note. C'est ibid. (ibidem) que l'on doit utiliser pour remplacer tout ce qui, dans la référence qui précède immédiatement, s'applique encore.} |
| in | dans {Certains auteurs considèrent la préposition latine in comme francisée.} |
| inf. (infra) | plus bas |
| loc. cit. (loco citato) | à l'endroit cité {Cette abréviation doit toujours être précédée d'un nom d'auteur, à condition qu'il n'y ait qu'un seul ouvrage de cette personne. Elle aurait tout avantage à disparaître au profit de la référence à l'auteur, au titre abrégé et à la page.} |
| MS, MSS | manuscrit, manuscrits |
| NB, N.B. (nota bene) | veuillez noter |
| no | numéro {L'abréviation
ne s'utilise que devant un chiffre; |
| ob. (obiit) | est mort en |
| olim | autrefois {en parlant d'un manuscrit
dont le numéro a changé; |
| op. (opus) | œuvre {Au pluriel,
on écrit |
| op. posth. (opus posthumus) | œuvre posthume {désigne
une œuvre publiée après la mort du compositeur; |
| op. cit. (opere citato) | dans l'ouvrage cité {Cette abréviation doit toujours être précédée d'un nom d'auteur, à condition qu'il n'y ait qu'un seul ouvrage de cet auteur; elle aurait tout avantage à disparaître au profit de la référence à l'auteur et au titre abrégé. Voir Citations, exemples musicaux, notes, bibliographies, tableaux, etc. > Notes en bas de page et en fin de chapitre ou d'ouvrage.} |
| orch. | orchestration de, orchestré par |
| p. | page { |
| p. ex. | par exemple { |
| passim | à divers endroits dans l'ouvrage |
| publ. | publié en {suivi d'une année} |
| recte | correctement, devrait se lire; |
| rectius | plus correctement {Cette préposition est d'un emploi beaucoup plus rare.} |
| reg. (regnavit) | a régné {suivi de
dates, en parlant d'une tête couronnée; |
| rév. | révision |
| s.d. | sans date |
| s.l. | sans lieu |
| s.l.n.d. | sans lieu ni date |
| s.n. | sans nom |
| sed. (sedit) | occupait une chaise {suivi de
dates, en parlant d'un ecclésiastique de haut rang; |
| sic | ainsi (dans la source utilisée) {s'utilise
en italique et entre crochets pour bien marquer qu'il s'agit d'un ajout}; |
| sq. (sequiturque), sqq. (sequunturque) | et [la page] suivante, et [les pages] suivantes |
| trad. | traduit par, traduction de |
| trans. | transcrit par, transcription de |
| v. | vers [suivi d'une année] { |
| vol. | volume |
Les abréviations et expressions suivantes, pour la plupart d'origine latine, sont fréquentes dans les textes savants en anglais. Elles possèdent dans plusieurs cas un équivalent consacré en français.
| Abréviation ou expression anglaise | Équivalent français |
|---|---|
| A.D. (Anno Domini) | apr. J.-C. (après Jésus-Christ) |
| c., ca. (circa) | v. (vers) {suivi d'une année} |
| e.g., v.g. (exempli gratia, verbi gratia) | p. ex. (par exemple) |
| f., ff. | suiv. (et la page suivante, et les pages suivantes) {Les abréviations f. et ff. (ou fol.) s'utilisent en français pour faire référence aux folios d'un ouvrage.} |
| i.e. | c.-à-d. (c'est-à-dire) |
| O.S., N.S. (old style, new style) | a.s., n.s. (ancien style, nouveau style) {pour les dates relatives aux calendriers julien et grégorien} |
| q.v. (quod vide) | voir {placé après un terme pour suggérer de s'y reporter} |
| s.v. (sub verbo) | à l'article, au mot |
| sc. (scilicet) | c'est-à-dire, à savoir {sert à présenter un mot ou l'explication d'un élément ambigu} |
| ut supra | tel que vu plus haut |
| vide | voir |
| viz. (videlicet) | c'est-à-dire |
Les abréviations et termes suivants sont abondamment utilisés dans les ouvrages allemands, et plus particulièrement dans l'encyclopédie musicale Die Musik in Geschichte und Gegenwart; les connaître peut en faciliter un certain accès à qui ne lit pas l'allemand.
| Abréviation allemande | Équivalent français |
|---|---|
| a.a.O. (am angeführten Ort) | dans l'ouvrage cité |
| Abb. (Abbildung) | illustration |
| Abk. (Abkürzung) | abréviation |
| Anh. (Anhang) | appendice |
| Anm. (Anmerkung) | note |
| Aufl. (Auflage) | tirage |
| Ausg. (Ausgabe) | édition |
| Bd., Bde. (Band, Bände) | volume, volumes |
| Bearb. (Bearbeiter, Bearbeitun) | arrangeur, arrangement |
| Beil. (Beilage) | supplément |
| Bl. (Blatt) | feuille, folio |
| Buchh. (Buchhandlung) | librairie |
| d.h. (das heisst) | c'est-à-dire |
| Dr. (Druck) | impression |
| ebd. (ebenda) | au même endroit, ibid. |
| Einl. (Einleitung) | introduction |
| geb. (geboren) {souvent remplacé par *} | né |
| gedr. (gedruck) | imprimé |
| ges. W. (gesammelte Werke) | œuvres complètes |
| Ges. (Gesellschaft) | société |
| Gesch. (Geschichte) | histoire |
| gest. (gestorben) {souvent remplacé par †} | mort |
| get. (getauft) | baptisé |
| Hdb. (Handbuch) | manuel, guide |
| hg., hsrg. (herausgegeben) | révisé par, sous la direction de |
| Hg., Hrsg. (Herausgeber) | directeur de publication |
| Hs., Hss. (Handschrift, Handschriften) | manuscrit, manuscrits |
| in Vorb. (in Vorbereitung) | en cours, en préparation |
| Inh. (Inhalt) | table des matières |
| Jb. (Jahrbuch) | annuaire, publication annuelle |
| Jg. (Jahrgang) | année (ensemble des numéros d'une même publication pendant une année) |
| Jh., Jhdt. (Jahrhundert) | siècle |
| k. und k. (kaiserlich und königlich) | de la cour impériale et royale; |
| kais. (kaiserlich) | impérial |
| Kat. (Katalog) | catalogue |
| kgl. (königlich) | royal |
| Lfg. (Lieferung) | fascicule |
| Mitarb. (Mitarbeiter) | collaborateur |
| Mitt. (Mitteilung) | communication |
| Nachr. (Nachricht) | communication, message |
| Nachw. (Nachwort) | épilogue |
| Neudr. (Neudruck) | réimpression |
| Nr. (Nummer) | numéro |
| o.J. (ohne Jahr) | sans année |
| S. (Seite) | page |
| s.o. (siehe oben) | voir plus haut |
| s.u. (siehe unten) | voir plus bas |
| Sbd. (Sammelband) | recueil |
| sog. (sogenannt) | dit, soi-disant, prétendu |
| Tab. (Tabelle) | tableau, graphique |
| Tl. (Teil) | partie |
| u.a. (unter anderen, und andere) | entre autres, et autres (personnes) {ne pas confondre avec u.ä.} |
| u.ä. (und ähnliches) | et d'autres choses semblables {ne pas confondre avec u.a.} |
| u.s.w. (und so weiter) | etc. |
| übers. (übersetzt von) | traduit par |
| Ver. (Verein) | association |
| Verf. (Verfasser) | auteur |
| Verz. (Verzeichnis) | catalogue |
| Vjs. (Vierteljahresschrift) | publication trimestrielle |
| Vlg. (Verlag) | maison d'édition |
| Vortr. (Vortrag) | discours |
| Vorw. (Vorwort) | avant-propos |
| z.B. (zum Beispiel) | p. ex. (par exemple) |
| z.Z. (zur Zeit) | en ce moment |
| Zs. (Zeitschrift) | périodique |
| Ztg. (Zeitung) | journal |
Les expressions latines (ou grecques, ou encore latines dérivées du grec), autrefois très courantes, sont aujourd'hui beaucoup moins utilisées. La liste suivante est limitée à des expressions fréquentes dans les textes sur la musique.
| Latin | Français |
|---|---|
| ab initio | à partir du début |
| ad infinitum | à l'infini |
| deest | manque; |
| ephemera | ensemble des imprimés de peu d'utilité ou d'un intérêt passager (sing. ephemeron) |
| incerta | ensemble des œuvres d'attribution incertaine, douteuse, contestée |
| magnum opus, opus summum | la plus grande œuvre |
| nec plus ultra | ce qu'il y a de mieux, le meilleur |
| paralipomena | éléments ou textes omis du corps d'un ouvrage et fournis dans un supplément (fr. paralipomènes) |
| primus inter pares | le premier parmi ses pairs |
| prolegomenon, pl. prolegomena | longue préface contenant des notions essentielles à la compréhension d'un ouvrage (fr. prolégomènes) |
| sui generis | unique en son genre; |
| terminus ad quem, terminus ante quem | point le plus éloigné dans le temps après lequel un événement n'a pas pu se produire, en parlant p. ex. de la date d'un manuscrit |
| terminus a quo, terminus post quem | point le plus éloigné dans le temps avant lequel un événement n'a pas pu se produire, en parlant p. ex. de la date d'un manuscrit |
Accueil | À
propos du site | Liste
des sujets | Pages essentielles | Bibliographie
Aide | Modifications
récentes et nouvelles | Commentaires | Au
sujet de l'auteur
Prix
pour la promotion d'une langue de qualité dans l'enseignement collégial
et universitaire
Gala
des Mérites du français 2003 de l'Office québécois
de la langue française
Le GDRM décline toute responsabilité quant à la validité et à la pérennité des liens Internet fournis
ainsi qu’à l’exactitude et au caractère des données qu'ils renferment.