Accueil
À propos du site
Liste des sujets
Pages essentielles
Bibliographie
Aide
Commentaires
{forme correcte} Forme correcte
{forme fautive} Forme fautive
{exemple} Exemple

Typographie > Abréviations et expressions françaises et étrangères

La page suivante fournit une liste d'abréviations et d'expressions françaises et étrangères courantes dans le domaine de la bibliographie. Certaines sont plus générales et se rencontrent aussi dans les textes.

Abréviations et expressions françaises et latines

Abréviation ou expression Équivalent
45r, 48vb p. 45 recto; p. 48 verso, colonne 2 (b)
a.s., n.s. ancien style, nouveau style {pour les dates des calendriers julien et grégorien}
arr. arrangé par, arrangement de
attr. attribué à {pour les œuvres d'authenticité douteuse}
cf. (confer) comparez {Le mot confer est l'impératif du verbe confero, qui signifie mettre en parallèle, comparer. Malgré la fréquence d'utilisation de cette abréviation dans la littérature, il ne faut pas l'utiliser pour donner la source d'une citation ou faire référence à un ouvrage. Elle s'utilise seulement lorsqu'on veut suggérer au lecteur de lire tel passage d'un autre auteur pour un point de vue différent. La façon correcte de procéder est d'utiliser le mot voir suivi de la référence bibliographique; il est superflu de le faire suivre d'un deux-points; voir {exemple} Gustave Reese, Music in the Renaissance, 45.}
chap. chapitre
dir. par dirigé par, sous la direction de {On peut aussi utiliser dir. suivi du nom du responsable d'une publication pour signifier sous la direction de.}
éd. édition, éditeur {On évitera d'utiliser édit. dans le sens de édité par.}
et suiv. et [la page] suivante, et [les pages] suivantes
et al. (et alii) et collaborateurs (et collab.)
etc. et ainsi de suite {doit normalement être précédé d'au moins trois termes}
extr. extrait(e) de
f., ff. folio, folios
fl. (floruit) a été actif pendant les années (ou de ... à ...); {exemple} Michele Carrara (fl. années 1580); Giuseppe Ferraro (fl. 1614-1652)
ibid. (ibidem) au même endroit {Remplace tout ce qui, dans la référence bibliographique qui précède immédiatement, s'applique encore. On n'utilise donc jamais de nom d'auteur et de titre avec cette abréviation.}
idem (masc.), eadem (fém.) la même personne {Permet d'éviter la répétition du nom de l'auteur s'il est le même que dans la référence qui précède immédiatement à l'intérieur de la même note. C'est ibid. (ibidem) que l'on doit utiliser pour remplacer tout ce qui, dans la référence qui précède immédiatement, s'applique encore.}
in dans {Certains auteurs considèrent la préposition latine in comme francisée.}
inf. (infra) plus bas
loc. cit. (loco citato) à l'endroit cité {Cette abréviation doit toujours être précédée d'un nom d'auteur, à condition qu'il n'y ait qu'un seul ouvrage de cette personne. Elle aurait tout avantage à disparaître au profit de la référence à l'auteur, au titre abrégé et à la page.}
MS, MSS manuscrit, manuscrits
NB, N.B. (nota bene) veuillez noter
no numéro {L'abréviation ne s'utilise que devant un chiffre; {exemple} op. 6, no 3. Dans le cas d'une livraison d'un périodique consacrée à un seul sujet, on écrit p. ex. Forme correcte numéro spécial Wagner et non {forme fautive} no spécial Wagner.}
ob. (obiit) est mort en
olim autrefois {en parlant d'un manuscrit dont le numéro a changé; {exemple} Modena, Biblioteca Estense e Universitaria, a.M.5.24 (olim lat. 568)}
op. (opus) œuvre {Au pluriel, on écrit Forme correcte op. et non {forme fautive} opp.}
op. posth. (opus posthumus) œuvre posthume {désigne une œuvre publiée après la mort du compositeur; {exemple} Eugène Ysaÿe, Concerto pour violon et orchestre d'après deux poèmes, op. posth.}
op. cit. (opere citato) dans l'ouvrage cité {Cette abréviation doit toujours être précédée d'un nom d'auteur, à condition qu'il n'y ait qu'un seul ouvrage de cet auteur; elle aurait tout avantage à disparaître au profit de la référence à l'auteur et au titre abrégé. Voir Citations, exemples musicaux, notes, bibliographies, tableaux, etc. > Notes en bas de page et en fin de chapitre ou d'ouvrage.}
orch. orchestration de, orchestré par
p. page {{forme fautive} pp.}
p. ex. par exemple {{forme fautive} e.g. = exempli gratia, v.g. = verbi gratia; abréviations utilisées en anglais}
passim à divers endroits dans l'ouvrage
publ. publié en {suivi d'une année}
recte correctement, devrait se lire; {exemple} Leopold Godowski [recte Godowsky] a grandement contribué au développement du jeu de la main gauche au piano. {Voir aussi sic}
rectius plus correctement {Cette préposition est d'un emploi beaucoup plus rare.}
reg. (regnavit) a régné {suivi de dates, en parlant des années de règne d'une tête couronnée; {exemple} Victor-Emmanuel III (1869-1947, reg. 1900-1945)}
rév. révision
s.d. sans date
s.l. sans lieu
s.l.n.d. sans lieu ni date
s.n. sans nom
sed. (sedit) occupait une chaise {suivi de dates, en parlant d'un ecclésiastique de haut rang; {exemple} Pietro Gravina, archevêque de Palerme (sed. 1816-1830)}
sic ainsi (dans la source utilisée) {s'utilise en italique et entre crochets pour bien marquer qu'il s'agit d'un ajout}; {exemple} Leopold Godowski [sic] a grandement contribué au développement du jeu de la main gauche au piano. {Voir aussi recte}
sq. (sequiturque), sqq. (sequunturque) et [la page] suivante, et [les pages] suivantes
trad. traduit par, traduction de
trans. transcrit par, transcription de
v. vers [suivi d'une année] {{forme fautive} c., {forme fautive} ca.; abréviations utilisées en anglais}
vol. volume

Abréviations et expressions fréquentes dans les sources en anglais et équivalents français

Les abréviations et expressions suivantes, pour la plupart d'origine latine, sont fréquentes dans les textes savants en anglais. Elles possèdent dans plusieurs cas un équivalent consacré en français.

Abréviation ou expression anglaise Équivalent français
A.D. (Anno Domini) apr. J.-C. (après Jésus-Christ)
c., ca. (circa) v. (vers) {suivi d'une année}
e.g., v.g. (exempli gratia, verbi gratia) p. ex. (par exemple)
f., ff. suiv. (et la page suivante, et les pages suivantes) {Les abréviations f. et ff. (ou fol.) s'utilisent en français pour faire référence aux folios d'un ouvrage.}
i.e. c.-à-d. (c'est-à-dire)
O.S., N.S. (old style, new style) a.s., n.s. (ancien style, nouveau style) {pour les dates relatives aux calendriers julien et grégorien}
q.v. (quod vide) voir {placé après un terme pour suggérer de s'y reporter}
s.v. (sub verbo) à l'article, au mot
sc. (scilicet) c'est-à-dire, à savoir {sert à présenter un mot ou l'explication d'un élément ambigu}
ut supra tel que vu plus haut
vide voir
viz. (videlicet) c'est-à-dire

Abréviations et termes allemands fréquents dans les textes savants

Les abréviations et termes suivants sont abondamment utilisés dans les ouvrages allemands, et plus particulièrement dans l'encyclopédie musicale Die Musik in Geschichte und Gegenwart; les connaître peut en faciliter un certain accès à qui ne lit pas l'allemand.

Abréviation allemande Équivalent français
a.a.O. (am angeführten Ort) dans l'ouvrage cité
Abb. (Abbildung) illustration
Abk. (Abkürzung) abréviation
Anh. (Anhang) appendice
Anm. (Anmerkung) note
Aufl. (Auflage) tirage
Ausg. (Ausgabe) édition
Bd., Bde. (Band, Bände) volume, volumes
Bearb. (Bearbeiter, Bearbeitung) arrangeur, arrangement
Beil. (Beilage) supplément
Bl. (Blatt) feuille, folio
Buchh. (Buchhandlung) librairie
d.h. (das heisst) c'est-à-dire
Dr. (Druck) impression
ebd. (ebenda) au même endroit, ibid.
Einl. (Einleitung) introduction
geb. (geboren) {souvent remplacé par *}
gedr. (gedruck) imprimé
ges. W. (gesammelte Werke) œuvres complètes
Ges. (Gesellschaft) société
Gesch. (Geschichte) histoire
gest. (gestorben) {souvent remplacé par †} mort
get. (getauft) baptisé
Hdb. (Handbuch) manuel, guide
hg., hsrg. (herausgegeben) révisé par, sous la direction de
Hg., Hrsg. (Herausgeber) directeur de publication
Hs., Hss. (Handschrift, Handschriften) manuscrit, manuscrits
in Vorb. (in Vorbereitung) en cours, en préparation
Inh. (Inhalt) table des matières
Jb. (Jahrbuch) annuaire, publication annuelle
Jg. (Jahrgang) année (ensemble des numéros d'une même publication pendant une année)
Jh., Jhdt. (Jahrhundert) siècle
k. und k. (kaiserlich und königlich) de la cour impériale et royale; {exemple} kaiserlicher und königlicher Hofpianist = pianiste de la cour impériale et royale {L'écrivain Robert Musil a formé le mot Kakanie à partir de l'abréviation du titre pour désigner la double monarchie austro-hongroise.}
kais. (kaiserlich) impérial
Kat. (Katalog) catalogue
kgl. (königlich) royal
Lfg. (Lieferung) fascicule
Mitarb. (Mitarbeiter) collaborateur
Mitt. (Mitteilung) communication
Nachr. (Nachricht) communication, message
Nachw. (Nachwort) épilogue
Neudr. (Neudruck) réimpression
Nr. (Nummer) numéro
o.J. (ohne Jahr) sans année
S. (Seite) page
s.o. (siehe oben) voir plus haut
s.u. (siehe unten) voir plus bas
Sbd. (Sammelband) recueil
sog. (sogenannt) dit, soi-disant, prétendu
Tab. (Tabelle) tableau, graphique
Tl. (Teil) partie
u.a. (unter anderen, und andere) entre autres, et autres (personnes) {ne pas confondre avec u.ä.}
u.ä. (und ähnliches) et d'autres choses semblables {ne pas confondre avec u.a.}
u.s.w. (und so weiter) etc.
übers. (übersetzt von) traduit par
Ver. (Verein) association
Verf. (Verfasser) auteur
Verz. (Verzeichnis) catalogue
Vjs. (Vierteljahresschrift) publication trimestrielle
Vlg. (Verlag) maison d'édition
Vortr. (Vortrag) discours
Vorw. (Vorwort) avant-propos
z.B. (zum Beispiel) p. ex. (par exemple)
z.Z. (zur Zeit) en ce moment
Zs. (Zeitschrift) périodique
Ztg. (Zeitung) journal

Autres expressions latines

Les expressions latines (ou grecques, ou encore latines dérivées du grec), autrefois très courantes, sont aujourd'hui beaucoup moins utilisées. La liste suivante est limitée à des expressions fréquentes dans les textes sur la musique.

Latin Français
ab initio à partir du début
ad infinitum à l'infini
deest manque; {exemple} Anton Bruckner, Herzeleid, WAB deest {Le mot indique que cette mélodie ne possède pas de numéro dans le catalogue des œuvres du compositeur.}
ephemera ensemble des imprimés de peu d'utilité ou d'un intérêt passager (sing. ephemeron)
incerta ensemble des œuvres d'attribution incertaine, douteuse, contestée
magnum opus, opus summum la plus grande œuvre
nec plus ultra ce qu'il y a de mieux, le meilleur
paralipomena éléments ou textes omis du corps d'un ouvrage et fournis dans un supplément (fr. paralipomènes)
primus inter pares le premier parmi ses pairs
prolegomenon, pl. prolegomena longue préface contenant des notions essentielles à la compréhension d'un ouvrage (fr. prolégomènes)
sui generis unique en son genre; {exemple} Kaikhosru Shapurji Sorabji est un compositeur sui generis.
terminus ad quem, terminus ante quem point le plus éloigné dans le temps après lequel un événement n'a pas pu se produire, en parlant p. ex. de la date d'un manuscrit
terminus a quo, terminus post quem point le plus éloigné dans le temps avant lequel un événement n'a pas pu se produire, en parlant p. ex. de la date d'un manuscrit

Accueil | À propos du site | Liste des sujets | Pages essentielles | Bibliographie
Aide | Modifications récentes et nouvelles | Commentaires | Au sujet de l'auteur

Prix pour la promotion d'une langue de qualité dans l'enseignement collégial et universitaire
Gala des Mérites du français 2003 de l'Office québécois de la langue française

Le GDRM décline toute responsabilité quant à la validité et à la pérennité des liens Internet fournis
ainsi qu’à l’exactitude et au caractère des données qu'ils renferment.

Date de dernière modification : 2017-05-24
© Marc-André Roberge 2017
Guide des difficultés de rédaction en musique (GDRM)
Faculté de musique, Université Laval, Québec