Accueil
À propos du site
Liste des sujets
Pages essentielles
Bibliographie
Aide
Commentaires
{forme correcte} Forme correcte
{forme fautive} Forme fautive
{exemple} Exemple

Noms de personnes > Traitement et graphie des noms et des prénoms

La page suivante fait valoir certains principes permettant de présenter de la façon la plus claire possible les noms de personnes à l'intérieur d'un paragraphe. Elle plaide aussi pour un abandon de la pratique de l'abréviation des prénoms.

Utilisation des noms en début de section ou de paragraphe

Il est essentiel, en début de section ou de paragraphe, de toujours utiliser le nom de la personne dont on parle plutôt qu'un pronom personnel ou un pronom possessif, et ce, même si le nom figure dans un titre de section. La phrase initiale doit pouvoir être comprise en faisant abstraction du titre. On peut aussi reformuler de manière à éloigner le nom dans le texte de sa présence dans le titre.

{exemple} [Titre de section] La musique de chambre d'Alexander Zemlinsky
{forme correcte} Alexander Zemlinsky est l'auteur de quatre quatuors à cordes dont le deuxième est le plus connu.
{forme correcte} Parmi les compositeurs viennois importants du début du XXe siècle, Alexander Zemlinsky est l'auteur de quatre quatuors à cordes dont le deuxième est le plus connu.
{forme fautive} Il est l'auteur de quatre quatuors à cordes dont le deuxième est le plus connu.

Lors de la révision d'un texte, on doit s'assurer que toute première mention d'une personne dans un paragraphe se fasse au moyen du nom plutôt que d'un pronom.

Logique dans les références à une même personne

La première mention d'un nom de personne dans un texte (autre qu'une simple mention en passant) se compose normalement du prénom et du nom. Par la suite, dans la mesure où le texte reste clair, on peut se limiter au nom, quitte à revenir à la forme complète au début d'un nouveau paragraphe. On peut aussi utiliser un pronom personnel dans le reste d'un paragraphe, mais il est essentiel de revenir au nom au début de chaque nouveau paragraphe, de manière à ce que chacun puisse être compris de façon isolée. De plus, par souci de clarté, il est important de donner le nom plutôt qu'un pronom dans un paragraphe donné si on a entretemps fait référence à une autre personne. Il est aussi possible d'utiliser le nom au complet ailleurs dans un paragraphe donné s'il faut vraiment attirer l'attention du lecteur sur la personne, p. ex. dans une phrase de nature conclusive.

{exemple} Kaikhosru Shapurji Sorabji est l'auteur de nombreuses œuvres d'une difficulté immense. Ses sonates, symphonies, toccates et variations pour piano seul s'étalent d'ailleurs sur plus d'une heure. [...] La musique de Sorabji exige donc des interprètes possédant des moyens de tout premier ordre. Liszt, dans ses œuvres les plus difficiles, n'a jamais exigé autant. C'est là une des raisons pour lesquelles la musique de Sorabji est si peu jouée. [...]

La musique de Sorabji constitue donc une exception de taille dans le domaine de la musique pour piano. [...] Tout ceci fait en sorte que l'immense production de Kaikhosru Shapurji Sorabji, ce compositeur sui generis, risque fort d'attendre plusieurs années avant d'être enregistrée au complet.

Références aux compositrices

On devrait éviter de faire référence à une compositrice seulement au moyen de son prénom, alors que l'on parle de son mari en utilisant son nom de famille, comme on le fait généralement. L'exemple le plus frappant est celui de Clara Schumann, que plusieurs auteurs identifient comme « Clara », alors que son mari est appelé « Schumann », mais on peut aussi penser à Fanny Mendelssohn et à Alma Mahler.

Graphie au long des prénoms

Avantages : Par égard pour le lecteur, le prénom d'une personne devrait toujours être donné au long et non abrégé, comme le veut une habitude encore solidement ancrée dans la pratique européenne et dont le seul avantage est d'économiser quelques caractères. Le prénom risque d'être inconnu de plusieurs lecteurs; de plus, une même initiale peut servir à plusieurs prénoms et désigner tant une femme qu'un homme. Le problème est encore plus sérieux lorsqu'on fait référence à des personnes qui ne sont pas du tout connues.

{forme correcte} Gustav Mahler, Symphonie no 10 (version Deryck Cooke)
{forme fautive} Gustav Mahler, Symphonie no 10 (version D. Cooke)

{forme correcte} Le compositeur et chef d'orchestre Pierre Boulez écrivait en 1952 la phrase lapidaire « Schönberg est mort ».
{forme fautive} Le compositeur et chef d'orchestre P. Boulez écrivait en 1952 la phrase lapidaire « Schönberg est mort ».

{forme correcte} Alban Berg, Trois pièces pour orchestre, op. 6; création : 14 avril 1930, Oldenburg, dir. J. Schüler.
{forme fautive} Alban Berg, Trois pièces pour orchestre, op. 6; création : 14 avril 1930, Oldenburg, dir. Johannes Schüler.

{forme correcte} Comme le rappelait récemment Pierre Renaud, Artur Rubinstein était un bon vivant.
{forme fautive} Comme le rappelait récemment P. Renaud [Patrice, Patrick, Paul, Pierre, Pierrette?], A. Rubinstein [Anton, Artur?] était un bon vivant.

Nom de famille seul : Dans le cas où un éditeur imposerait l'abréviation des prénoms, on ne donnera pas au début d'un paragraphe le nom de famille seul ou accompagné du prénom, pour écrire plus loin dans le même paragraphe ou dans une note le nom précédé de l'initiale du prénom. Le nom de famille suffit généralement pour les mentions subséquentes à l'intérieur d'un même paragraphe.

{forme correcte} Joseph Kerman est l'auteur d'un ouvrage réputé sur les quatuors à cordes de Beethoven, paru à l'origine en 1967 chez Knopf. [...] Kerman a aussi publié en 1985 un ouvrage fondamental sur la musicologie.
{forme fautive} Joseph Kerman [ou, pire encore : Kerman] est l'auteur d'un ouvrage réputé sur les quatuors à cordes de Beethoven, paru à l'origine en 1967 chez Knopf. [...] J. Kerman a aussi publié en 1985 un ouvrage fondamental sur la musicologie.

{exemple} Franz Liszt fait souvent appel à la transformation de thèmes.
{forme correcte} [Note] Pour un traitement détaillé de l'utilisation de la technique de transformation de thèmes chez Liszt, voir le livre de ...
{forme fautive} [Note] Pour un traitement détaillé de l'utilisation de la technique de transformation de thèmes chez F. Liszt, voir le livre de ...

Prénoms inconnus : Dans le cas d'une personne inconnue dont le nom n'apparaît dans aucun ouvrage de référence et dont une source ne donne que l'initiale du prénom, il est préférable d'ajouter un certain plutôt que de simplement reproduire le nom avec son initiale. L'utilisation de cette précaution permet de faire comprendre qu'il n'a pas été possible de déterminer avec précision l'identité de la personne.

{forme correcte} Comme l'écrivait un certain G. C. Krebs dans son compte rendu de la création de l'opéra en 1931, ...
{forme fautive} Comme l'écrivait G. C. Krebs dans son compte rendu de la création de l'opéra en 1931, ...

Prénoms abrégés dans un texte lu à voix haute : Lorsqu'on lit à voix haute un texte dans lequel les prénoms ont été abrégés, il faut se limiter au nom de famille ou encore les dire lorsqu'on nomme les personnes (à condition de les connaître).

{forme correcte} Il s'agit d'une technique souvent utilisée par Frédéric Chopin.
{forme correcte} Il s'agit d'une technique souvent utilisée par Chopin.
{forme fautive} Il s'agit d'une technique souvent utilisée par F. Chopin.

Utilisation des prénoms de personnes portant le même patronyme

Si une phrase contient les noms de personnes portant le même patronyme, on doit préciser le prénom ou encore l'ajouter entre parenthèses.

{exemple} Le programme de l'examen comportera une cantate d'Alessandro Scarlatti et un lied de Richard Strauss.
{exemple} On entendra des œuvres de Domenico Scarlatti et de Johann Strauss.
{exemple} Parmi les compositeurs entendus, Schumann, Brahms et (Richard) Strauss étaient ses préférés.

Distinction entre noms d'artistes ou de groupes et titres d'albums éponymes

Particulièrement dans le domaine de la musique populaire, il faut distinguer par la typographie le nom d'un artiste ou d'un groupe et le titre d'un album éponyme, soit un disque possédant comme titre le nom de l'artiste ou du groupe. Le nom s'écrit en romain et le titre de l'album en italique.

{exemple} Ils écoutaient constamment Harmonium {le groupe}.
{exemple} Ils écoutaient constamment Harmonium {l'album éponyme}.

Abréviation des prénoms

Principes d'abréviation des prénoms français

Si l'on doit absolument abréger les prénoms, on peut conserver la ou les lettres initiales du nom suivies d'un point ainsi que, le cas échéant, le trait d'union. (Une pratique courante dans les publications anglaises consiste dans l'abréviation sans point.)

{exemple} Pierre = P.
{exemple} Jean-Pierre = J.-P.

On peut aussi utiliser un système plus complexe, qui permet de réduire le nombre de possibilités.

Prénoms commençant par deux consonnes à valeur unique (digramme) : utiliser le digramme

{exemple} Ch. = Charles, Charlotte
{exemple} Th. = Théodore, Thérèse

Prénoms commençant une consonne ou par deux consonnes à valeur unique (digramme) suivies de l ou de r : utiliser l'initiale ou le digramme en ajoutant, le cas échéant, la consonne supplémentaire

{exemple} Chr. = Christian(e), Christoph(e) {mais J.-C. = Jésus-Christ}
{exemple} Cl. = Claude, Claudin(e), Clément
{exemple} Fr. = Francine, Francis, François(e), Frédéric/que

Prénoms composés : utiliser les principes mentionnés plus haut en reliant les initiales par un trait d'union insécable dans le cas des prénoms français (le trait d'union ou l'espace doit être insécable pour éviter que des letttres ne se retrouvent sur des lignes différentes)

{exemple} J.-P. = Jean-Paul
{exemple} J.-S. = Jean-Sébastien {mais J. S. pour Johann Sebastian}
{exemple} L.-Ph. = Louis-Philippe
{exemple} C. P. E. = Carl Philipp Emanuel {ne pas ajouter de traits d'union dans les prénoms étrangers}

Abréviations possibles ou obligatoires de prénoms étrangers

{Voir aussi Noms de personnes > Prénoms multiples abrégés de façon presque systématique.}

Abréviations possibles

Bach, C. P. E. (Carl Philip Emanuel)
Bach, J. C. (Johann Christian, Johann Christoph) {Le problème posé par l'utilisation des abréviations apparaît ici clairement.}
Bach, J. S. {Le compositeur dont le nom est le plus susceptible d'être abrégé est Johann Sebastian Bach. Comme il est toujours préférable de donner les noms dans la langue d'origine, on utilisera J. S. (soit Johann Sebastian) plutôt que J.-S. (soit Jean-Sébastien).}
Bach, W. F. (Wilhelm Friedemann)

Abréviations obligatoires

Bach, P. D. Q. {Le prénom de ce fils fictif de Johann Sebastian Bach (1807-1742)?, qui provient de l'imagination du compositeur Peter Schickele, correspond à l'abréviation de l'expression pretty damn quick.}
Beach, Mrs. H. H. A. {Le prénom du mari de la compositrice américaine est Henry Harris Aubrey, mais le nom est toujours abrégé.}

Respect de la forme d'origine des noms et des prénoms

Il est important, et ce, même dans des textes rédigés à l'intention d'un public non spécialisé, de respecter le plus possible la forme d'origine des noms et des prénoms, y compris les accents sur les majuscules et les autres signes diacritiques ainsi que les particules nobiliaires, ou encore la transcription adoptée par les personnes concernées et utilisée de façon universelle. Il ne faut pas non plus ajouter de traits d'union dans les prénoms composés. Même si, en règle générale, il faut éviter de franciser les prénoms, on peut les traduire si le respect de la langue d'origine risque de faire pédant dans un contexte donné.

L'adaptation à la langue locale a été pratiquée en France au moins jusqu'au deuxième quart du XXe siècle. Cette pratique était aussi courante en Italie, où l'on pouvait lire des textes au sujet de « Riccardo Wagner ».

Traductions et adaptations fautives ou à éviter

Traductions françaises courantes sur les pages de titres et dans les revues françaises anciennes :

{forme fautive} Charles ({forme correcte} Karol) Szymanowski
{forme fautive} Charles-Marie de Weber ({forme correcte} Carl Maria von Weber)

Ajout de traits d'union :

{forme fautive} Johann-Sebastian ({forme correcte} Johann Sebastian) Bach
{forme fautive} Bernd-Aloïs ({forme correcte} Bernd Alois) Zimmermann

Changement des terminaisons sky en ski, off en ov, et zy en zi {voir aussi Noms de personnes > Terminaisons des noms de consonance slave} :

{forme fautive} Leopold Godowski ({forme correcte} Godowsky)
{forme fautive} Alexander Zemlinski ({forme correcte} Zemlinsky)
{forme fautive} Vladimir Ashkenazi ({forme correcte} Ashkenazy)

Traductions possibles ou parfois souhaitables

On doit décider si le contexte permet l'utilisation des formes d'origine des noms. Dans le cas des personnages d'opéras, on adopte en règle générale la forme utilisée dans la partition lorsque l'opéra est chanté dans la langue d'origine et qu'il s'agit de personnages fictifs. On utilise cependant les formes françaises habituelles s'il s'agit de personnages historiques comme des souverains dont les noms ne sont jamais entendus autrement.

Compositeurs et artistes : Johann Sebastian (Jean-Sébastien), Michelangelo (Michel-Ange), Bernini (le Bernin), Leoninus (Léonin), Perotinus (Pérotin), etc.

Personnages d'opéras : Elektra (Electre), Elizabeth (Élisabeth), Zerbinetta (Zerbinette), etc. Pour un traitement détaillé des noms des personnages d'opéras, voir Noms de personnes > Personnages d'opéras et Guides > Programmes de concerts.

Accueil | À propos du site | Liste des sujets | Pages essentielles | Bibliographie
Aide | Modifications récentes et nouvelles | Commentaires | Au sujet de l'auteur

Prix pour la promotion d'une langue de qualité dans l'enseignement collégial et universitaire
Gala des Mérites du français 2003 de l'Office québécois de la langue française

Le GDRM décline toute responsabilité quant à la validité et à la pérennité des liens Internet fournis
ainsi qu’à l’exactitude et au caractère des données qu'ils renferment.

Date de dernière modification : 2012-02-03
© Marc-André Roberge 2012
Guide des difficultés de rédaction en musique (GDRM)
Faculté de musique, Université Laval, Québec